Проверка русификаций игр в Steam, сбор возможных методов
- grizzly9955
- Капитан
- Сообщения: 366
- Зарегистрирован: 16.12.2011
- Откуда: Красноярск
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 50 раз
- Контактная информация:
Проверил русификатор для Batman: Arkham Asylum (Game of the Year Edition) из шапки.
1. .
2. Игра вылетает в эпизодах с пугалом, решение этой проблемы есть в теме "проверенных русификаторов". Больше проблем не обнаружил, текст и звук работают отлично.
3. Для этой игры нет достижений в Steam.
4. Windows 7 x64.
5. Инструкция по установке присутствует в архиве.
6. Храню.
Странно что его сюда добавили, ведь это тот же полный русификатор который находится в теме "проверенных русификаторов".
1. .
2. Игра вылетает в эпизодах с пугалом, решение этой проблемы есть в теме "проверенных русификаторов". Больше проблем не обнаружил, текст и звук работают отлично.
3. Для этой игры нет достижений в Steam.
4. Windows 7 x64.
5. Инструкция по установке присутствует в архиве.
6. Храню.
Странно что его сюда добавили, ведь это тот же полный русификатор который находится в теме "проверенных русификаторов".
-
- Лейтенант
- Сообщения: 207
- Зарегистрирован: 25.12.2011
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 1 раз
- Контактная информация:
В Alan Wake American Nightmare добавили русский язык.
- grizzly9955
- Капитан
- Сообщения: 366
- Зарегистрирован: 16.12.2011
- Откуда: Красноярск
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 50 раз
- Контактная информация:
Sam & Max - Season Two Episode 4 (Текст)
1. Установка: Копируете содержимое папки "Episode 204 - Chariots of the Dogs" в "\Steam\steamapps\common\Sam and Max Season 2 Episode 4".
2. http://narod.ru/disk/57076952001.986ab1 ... 4.zip.html.
3. Проблем не обнаружил.
4. Взял на ZOGе. Их установщик кидал файлы не в те папки которые нужны стиму, так что я сделал из них архив. Русификатор сам по себе не очень, но другого я не нашел.
Sam & Max - Season Two Episode 5 (Текст)
1. Установка: Копируете содержимое папки "Episode 205 - What's New, Beelzebub" в "\Steam\steamapps\common\Sam and Max Season 2 Episode 5".
2. http://narod.ru/disk/57082170001.a293b5 ... 5.zip.html.
3. Проблем не обнаружил.
4. Тоже самое что и у Episode 4.
1. Установка: Копируете содержимое папки "Episode 204 - Chariots of the Dogs" в "\Steam\steamapps\common\Sam and Max Season 2 Episode 4".
2. http://narod.ru/disk/57076952001.986ab1 ... 4.zip.html.
3. Проблем не обнаружил.
4. Взял на ZOGе. Их установщик кидал файлы не в те папки которые нужны стиму, так что я сделал из них архив. Русификатор сам по себе не очень, но другого я не нашел.
Sam & Max - Season Two Episode 5 (Текст)
1. Установка: Копируете содержимое папки "Episode 205 - What's New, Beelzebub" в "\Steam\steamapps\common\Sam and Max Season 2 Episode 5".
2. http://narod.ru/disk/57082170001.a293b5 ... 5.zip.html.
3. Проблем не обнаружил.
4. Тоже самое что и у Episode 4.
Последний раз редактировалось pavelo007 08.08.2012, 13:02, всего редактировалось 1 раз.
Причина: добавлен.
Причина: добавлен.
- CautionSparta
- Модератор
- Сообщения: 1772
- Зарегистрирован: 25.02.2012
- Откуда: Киев, Украина
- Благодарил (а): 913 раз
- Поблагодарили: 2380 раз
- Контактная информация:
The Walking Dead
Перевод текста от zoneofgames.ru. Играть только начал. Есть некоторые баги в меню, но они незначительные
Ачивки работают пока.
Тестил на Win 7 x64
Установка автоматическая
Перевод текста от zoneofgames.ru. Играть только начал. Есть некоторые баги в меню, но они незначительные
Ачивки работают пока.
Тестил на Win 7 x64
Установка автоматическая
скрины
Последний раз редактировалось pavelo007 30.07.2012, 13:11, всего редактировалось 1 раз.
Поставь себе с zoneofgames, не мучайся, там нормальный перевод и инсталлятор. Сам играю.у кого есть The Longest Journey
Onrike писал(а):Переделал 2 русификатора "Borderlands" от TTL и какой-то еще один. Сейчас имеется перевод субтитров, загрузочных экранов и т.п. Перевод субтитров "не промт", проверил, отлично работает. Но в начале замечены были 2 глюка, после текста писалось "pr' и т.п. Проверил на Win7 x64. Думаю кому-то пригодиться.
Установка:
Скопировать папку WillowGame в *:\Steam\steamapps\common\borderlands\, согласиться на замену.
https://narod.ru/disk/56888927001.52fdce ... e.rar.html
Установил,не во всех миссиях имеется перевод, в некоторых набор символов. win7 32bit
Скриншоты
Последний раз редактировалось pavelo007 30.07.2012, 13:14, всего редактировалось 1 раз.
- Onrike
- Лейтенант
- Сообщения: 232
- Зарегистрирован: 06.10.2011
- Откуда: Украина
- Благодарил (а): 1 раз
- Контактная информация:
Буду исправлять ошибки. Спасибо что подсказал, там еще не играл, не знаю где русифицировано, а где косяки.Ramonezz писал(а):Onrike писал(а):Переделал 2 русификатора "Borderlands" от TTL и какой-то еще один. Сейчас имеется перевод субтитров, загрузочных экранов и т.п. Перевод субтитров "не промт", проверил, отлично работает. Но в начале замечены были 2 глюка, после текста писалось "pr' и т.п. Проверил на Win7 x64. Думаю кому-то пригодиться.
Установка:
Скопировать папку WillowGame в *:\Steam\steamapps\common\borderlands\, согласиться на замену.
https://narod.ru/disk/56888927001.52fdce ... e.rar.html
Установил,не во всех миссиях имеется перевод, в некоторых набор символов. win7 32bitЗа русификацию спасибо! хоть что то.Скриншоты
Последний раз редактировалось pavelo007 30.07.2012, 13:14, всего редактировалось 1 раз.
-
- Майор
- Сообщения: 751
- Зарегистрирован: 08.01.2010
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 141 раз
- Контактная информация:
Пошёл на х.. Что?
Это там такой перевод?
Последний раз редактировалось pavelo007 30.07.2012, 13:14, всего редактировалось 1 раз.
- CautionSparta
- Модератор
- Сообщения: 1772
- Зарегистрирован: 25.02.2012
- Откуда: Киев, Украина
- Благодарил (а): 913 раз
- Поблагодарили: 2380 раз
- Контактная информация:
christophor
Это так, цветочки ещё. Они смягчили даже немного с оригинала
Это так, цветочки ещё. Они смягчили даже немного с оригинала
- konhuan
- Капитан
- Сообщения: 347
- Зарегистрирован: 14.04.2011
- Откуда: Кемерово
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 7 раз
- Контактная информация:
Зачем там нужен перевод, там и так все интуитивно понятно.Onrike писал(а):Кто пытался перевести Beat Hazard?
Сижу, думаю сделать русификатор. Но таки не пойму где находиться файл с текстом... Пытался открыть game.dat, но пишет что фалов нету.
- qwerty_rus
- Полковник
- Сообщения: 1087
- Зарегистрирован: 17.12.2011
- Откуда: СССР
- Благодарил (а): 2044 раза
- Поблагодарили: 332 раза
- Контактная информация:
Изначально ничего не "смягчалось". Мат в первом эпизоде практически дословный. Во втором эпизоде в грядущем апдейте русика, мат будет смягчен по просьбам юзверей. Игра 18+, без мата потеряется часть атмосферы.CautionSparta писал(а):christophor
Это так, цветочки ещё. Они смягчили даже немного с оригинала
- Onrike
- Лейтенант
- Сообщения: 232
- Зарегистрирован: 06.10.2011
- Откуда: Украина
- Благодарил (а): 1 раз
- Контактная информация:
Та то понятно, просто захотелось немного потренироваться в переводе. Вот и решил с нее попробовать.konhuan писал(а):Зачем там нужен перевод, там и так все интуитивно понятно.Onrike писал(а):Кто пытался перевести Beat Hazard?
Сижу, думаю сделать русификатор. Но таки не пойму где находиться файл с текстом... Пытался открыть game.dat, но пишет что фалов нету.