Проверка русификаций игр в Steam, сбор возможных методов
- FaceOfDeath
- Сержант
- Сообщения: 47
- Зарегистрирован: 24.04.2009
- Откуда: Od.ua
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 13 раз
- Контактная информация:
В HL2 обнаружен баг, вместо русской озвучки - немецкая(там вобще все языки перепутаны)
Чтобы поставить русскую нужно скачать - Итальянскую озвучку.
Тема: http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?f=8&t=40378
Чтобы поставить русскую нужно скачать - Итальянскую озвучку.
Тема: http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?f=8&t=40378
- Lavallet
- Полковник
- Сообщения: 1171
- Зарегистрирован: 28.05.2011
- Откуда: Default City
- Благодарил (а): 241 раз
- Поблагодарили: 404 раза
- Контактная информация:
FaceOfDeath
http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?p ... 3#p1037363
http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?p ... 3#p1037363
Проблема решается переходом в бету (правой кнопкой на игре -> "Свойства" -> Betas -> выбрать SteamPipe, при последующем запуске игры Steam преобразует файлы в новый формат и докачает ~2.7 ГБ).
- makc_ar
- Майор
- Сообщения: 510
- Зарегистрирован: 11.04.2012
- Откуда: Краснодар
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 284 раза
- Контактная информация:
Sacrifice | Перевод: Полный
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Жертвоприношение" от 1C и обновлённая до v.1.3 (Patch#3). Проверено на Win 7(х86).
Ceville | Перевод: Полный (Текст только меню, настройки)
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Текст только меню и настройки | Звук
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Ceville. Похождения тирана" от 1C/Логрус v.1.0.2.0. Проверено на Win 7(х86).
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Жертвоприношение" от 1C и обновлённая до v.1.3 (Patch#3). Проверено на Win 7(х86).
Подтверждение работоспособности русификатора
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Текст только меню и настройки | Звук
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Ceville. Похождения тирана" от 1C/Логрус v.1.0.2.0. Проверено на Win 7(х86).
Подтверждение работоспособности русификатора
Последний раз редактировалось makc_ar 18.10.2013, 10:25, всего редактировалось 2 раза.
Prometheus Project - команда переводчиков.
https://vk.com/prometheus_project
https://vk.com/prometheus_project
- Batyanya
- Полковник
- Сообщения: 1280
- Зарегистрирован: 28.03.2011
- Благодарил (а): 272 раза
- Поблагодарили: 252 раза
- Контактная информация:
Проверил русификатор POSTAL. Как и было сказано, добавлен сетевой режим, помимо него добавлен редактор. В стимовской версии этого нет. Оверлэй кстати работает без русификации, так что тут сам русификатор его отключает видимо по причине замены экзешника - следует указать это в инструкции. Достижения не работают. Думаю если разрабы в будущем обновят игру и добавят эти плюшки из plus-версии, то возможно нормально русифицируется.
- Commander L
- Майор
- Сообщения: 678
- Зарегистрирован: 31.03.2012
- Откуда: Империя Тамриэль
- Благодарил (а): 22 раза
- Поблагодарили: 140 раз
- Контактная информация:
Batyanya
Сетевая игра, редактор работают или только строчки в меню появились?
Сетевая игра, редактор работают или только строчки в меню появились?
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
- Batyanya
- Полковник
- Сообщения: 1280
- Зарегистрирован: 28.03.2011
- Благодарил (а): 272 раза
- Поблагодарили: 252 раза
- Контактная информация:
Commander L
Сетевая не знаю, проверить не с кем было, там по прямому ip надо соединяться кажется. Редактор да, работает. Если вкратце - стим-версия заменяется на нашу от акеллы.
Сетевая не знаю, проверить не с кем было, там по прямому ip надо соединяться кажется. Редактор да, работает. Если вкратце - стим-версия заменяется на нашу от акеллы.
- makc_ar
- Майор
- Сообщения: 510
- Зарегистрирован: 11.04.2012
- Откуда: Краснодар
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 284 раза
- Контактная информация:
The Guild II | Перевод: Текст
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Проверить адаптацию под v. 1.4. ЗА основу русификатора была взята игра "Гильдия 2" от GFI / Руссобит-М и обновлеённая до V.1.3. Проверено на Win 7(х86).
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Проверить адаптацию под v. 1.4. ЗА основу русификатора была взята игра "Гильдия 2" от GFI / Руссобит-М и обновлеённая до V.1.3. Проверено на Win 7(х86).
Подтверждение работоспособности русификатора
Prometheus Project - команда переводчиков.
https://vk.com/prometheus_project
https://vk.com/prometheus_project
- Lavallet
- Полковник
- Сообщения: 1171
- Зарегистрирован: 28.05.2011
- Откуда: Default City
- Благодарил (а): 241 раз
- Поблагодарили: 404 раза
- Контактная информация:
И в чем состоит адаптация? Что в меню отображается версия 1.4? Так это exe-шник. Не считая того, что в архиве куча хлама, не имеющего никакого отношения к русификации, в основной теме всё то же самое. Проблема с неотображающимися текстурами связана с бинарным файлом Textures\HUD\sets.dat, в котором прописываются пути к текстурам и который не поддаётся никакому разумному редактированию (единственный путь - HEX-редактор). Он же нужен для отображения русских шрифтов. Кроме того, весь текст хранится в файле text.dbt, а в локализованной версии у него очень корявенькая кодировка. Проблема в том, что с патчем 1.4 добавили также новые текстуры и тексты, а вышеперечисленные файлы остались от версии 1.3.makc_ar писал(а):ЗА основу русификатора была взята игра "Гильдия 2" от GFI / Руссобит-М и обновлеённая до V.1.3. Проверено на Win 7(х86).
- makc_ar
- Майор
- Сообщения: 510
- Зарегистрирован: 11.04.2012
- Откуда: Краснодар
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 284 раза
- Контактная информация:
Просьба была проверить его, если работает он то норм - заменить тот который неработает.Lavallet писал(а):И в чем состоит адаптация? Что в меню отображается версия 1.4? Так это exe-шник. Не считая того, что в архиве куча хлама, не имеющего никакого отношения к русификации, в основной теме всё то же самое. Проблема с неотображающимися текстурами связана с бинарным файлом Textures\HUD\sets.dat, в котором прописываются пути к текстурам и который не поддаётся никакому разумному редактированию (единственный путь - HEX-редактор). Он же нужен для отображения русских шрифтов. Кроме того, весь текст хранится в файле text.dbt, а в локализованной версии у него очень корявенькая кодировка. Проблема в том, что с патчем 1.4 добавили также новые текстуры и тексты, а вышеперечисленные файлы остались от версии 1.3.makc_ar писал(а):ЗА основу русификатора была взята игра "Гильдия 2" от GFI / Руссобит-М и обновлеённая до V.1.3. Проверено на Win 7(х86).
Prometheus Project - команда переводчиков.
https://vk.com/prometheus_project
https://vk.com/prometheus_project
- Commander L
- Майор
- Сообщения: 678
- Зарегистрирован: 31.03.2012
- Откуда: Империя Тамриэль
- Благодарил (а): 22 раза
- Поблагодарили: 140 раз
- Контактная информация:
Не спеши, а то успеешь.makc_ar писал(а):Просьба была проверить его, если работает он то норм - заменить тот который неработает.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
- Commander L
- Майор
- Сообщения: 678
- Зарегистрирован: 31.03.2012
- Откуда: Империя Тамриэль
- Благодарил (а): 22 раза
- Поблагодарили: 140 раз
- Контактная информация:
Скрипты перехода в первый акт не срабатывают - застреваем в пыточной.makc_ar писал(а):Ceville | Перевод: Полный
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Ceville. Похождения тирана" от 1C/Логрус v.1.0.2.0. Проверено на Win 7(х86).
Из основной темы:
Geinz21 писал(а):Battlestations Pacific | Полный
1. Запустить скачанный файл, указать папку с игрой
2. Звук+текст
3. Новый диск
Halkbigus писал(а):Вышел русификатор (текст) - от ZoG Forum Team для игры Dust: An Elysian Tail, качаем и радуемся великому и могучему) Ссылка на Яндекс.диск. . Запускаем и следуем инструкциям инсталлятора.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
Проверил на Win7 (x64), все работает звук+текст,русификатор качественный.makc_ar писал(а):Pacific Storm Allies | Перевод: Полный
1. Распаковать в папку с игрой с заменой оригиналов.
2. Текст | Звук
3. Надо поиграть. За основу русификатора была взята игра "Стальные монстры: Союзники" от Buka Entertainment и обновлённая до v.1.52. Проверено на Win 7 (X86).
Скриншоты я так и не смог снять в Steam т.к. игра старая и оверлей неработает на неё.
Вот несколько скринов:
Последний раз редактировалось Commander L 12.06.2013, 18:45, всего редактировалось 2 раза.
Причина: Спасибо, перенес в основную.
Причина: Спасибо, перенес в основную.
Может кто-нибудь сделать, чтобы русификатор был и с патчем, и с обоими DLC? А то либо русификатор с озвучкой (та еще какаха) и контент DLC, либо только русификатор текста.Darknezzz писал(а):Посмотрел содержимое русификатора текста с основной темы, там непосредственно файл перевода (.\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU\Dialog\GlobalTlk_RU.upk), экзешник игры и какие то патчи папки (.\BioGame\CookedPC\Maps).NoiseDoll писал(а): Проще всего воспользоваться программой, которая бы сравнила бинарно папку со стим-версией и папку с русской лицензией и показала, какие файлы отличаются.
Я пользовалась только ICE Mirror, но она не очень удобная... мож кто ещё что-нибудь посоветует.
Ещё есть программа Visual Patch, которая не только сравнивает, но ещё делает патч и инсталлятор (я в основном ей пользуюсь, хотя она довольно глючная)
Посмотрел перевод пинакл стейшн с зонофгеймс, там тоже файл локализации,но плюс еще некоторые файлы из папки maps.
По идее должно хватить обновленного exe файла и файлов локализации, но это надо проверять.
В общем:PS по умолчанию фикс рекламы и включение русского ставиться по пути %SystemDrive%\Users\%UserName%\Documents\BioWare\Mass Effect\ так что если нет русского то идем по этому пути и кидаем файлы в "мои документы\BioWare\Mass Effect\"Mass Effect | Перевод: Текст
1. Установить в папку с игрой.
2. Ссылка
3. Надо Проверить. Авторы перевода: Основная игра 1.02 и ДЛС BDtS - 1c, ДЛС Pinacle Station - ZoneofGames.
Собрал все в простенький инсталятор (перевод текста игры и длс, перевод ланчера и конфигуратора, фикс ошибки русской рекламы)