И не надо.. редактирование текста всегда выполняет ньюсмейкер.Crush писал(а):Жаль, что нет группы редакторов.
Переводчики в команду CSmania.RU
Удали.Nikk писал(а):редактирование текста всегда выполняет ньюсмейкер.
Хочу быть полезен порталу в качестве переводчика. Опыт есть (в свободное время занимаюсь локализацией программ) Что касаемо КС: Переводил инструкцию по установки ПсихоСтаты (посмотреть можно здесь) + переводы плагинов для СорсМода и ЭвентСкрипта. Технический английский знаю на крепкую четверку, моск ON. Если возьмете в тиму - планирую заняться переводом документации по СорсМоду и СорсПауну (ибо начал изучать этот язык программирования)
Жду вашего решения prankster
Жду вашего решения prankster
-
- VIP
- Сообщения: 1821
- Зарегистрирован: 12.05.2008
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 8 раз
- Контактная информация:
Ну, вот и моя заявка... в последнее время с переводом Русский -> Английский туговато, но наоборот очень даже ничего )
Летом когда был транслатором на меня тогда еще ругались что переводил не дословно а говорил своими словами ) Помому так и должно быть... http://www.csmania.ru/news.php?extend.231 - большая часть текста - мой перевод, так как и новость постил я :DD
мой акк был отдан оптиме, потому и оптима написано
Осталось только новенькую какую-нибудь новость перевести
Летом когда был транслатором на меня тогда еще ругались что переводил не дословно а говорил своими словами ) Помому так и должно быть... http://www.csmania.ru/news.php?extend.231 - большая часть текста - мой перевод, так как и новость постил я :DD
мой акк был отдан оптиме, потому и оптима написано
Осталось только новенькую какую-нибудь новость перевести
Гы-гы... Моя учительница английского (когда я еще в лицее учился) тоже меня ругала за "литературный перевод", потому что я заменял слова на синонимы, более привычные русскому уху. :) Я тоже считаю, что главное передать смысл написанного, а если ты немножко "подправил" текст, но донес до читателя смысл, то ничего здесь страншного нет.Adiost писал(а):Летом когда был транслатором на меня тогда еще ругались что переводил не дословно а говорил своими словами
Новость: http://store.steampowered.com/news/2481/Milkyway писал(а):Переведи что-нибудь(новость)
[spoiler=""Мой перевод""]Релиз обновлений Tom Clancy's H.A.W.X
MAY 5, 2009, 4:17 PM - VALVE - PRODUCT UPDATE
Был выпущен релиз обновлений для игры Tom Clancy's H.A.W.X. Обновления будут применены автоматически после перезапуска вашего клиента Steam. Включены следующие изменения:
Tom Clancy's H.A.W.X
- Исправлено аварийное завершение работы компьютера, если пользователь пытался подключиться к игре в режиме Ranked Match после того, как играл сессию Team Deathmatch в локальной сети
- Исправлено аварийное завершение работы, когда игрок применял профиль, созданный на любом разделе диска, кроме как на основном, в Windows Vista
- Исправлен часто возникающий случай, когда выбор пункта меню Quick Match, приводил к созданию нового сервера, даже при том, что существовали сервера с хорошим (маленьким) временем задержки и доступными слотами
- Исправлена ситуация, когда пользователь создавал сервер в режиме Ranked Match, а затем выходил из игры и пытался подключиться к другим сессиям Ranked Match, то он получал бесконечный по времени экран загрузки
- Исправлен случай, когда пользователь заходил в режим Player Match, используя опцию Быстрого Матча (Quick Match), затем выходил, и пытался подключиться к Ranked Match, также используя опцию Быстрого Матча (Quick Match), то он получал бесконечный по времени экран с сообщением "Пожалуйста, ждите…"
- Исправлен случай, когда игрок не мог подключиться к какому-либо многопользовательскому матчу в режиме он-лайн после выхода из Быстрого Матча (Quick Match) и последующей сменой между режимами Ranked и Player Match
- Исправлен случай, когда игроки, поиграв многопользовательский матч на одном хостинге и покинув его, не могут найти какие-либо другие матчи
- Исправлено случайное появление в списке серверов Совместной Игры сессий Team Deathmatch, и наоборот
- Добавлена опция для настройки «мертвых-зон» для геймпада или джойстика
- Добавлена опция для настройки чувствительности мыши
- Исправлены неравномерное отображение картинки и визуальные артефакты на видеокартах от Nvidia при использовании ОС Vista, и запущенном с определенными настройками DX10
- Исправлен бегущий черный экран при запуске игры на определенных конфигурациях
- Исправлено частое аварийное завершение игры при запуске на ноутбуках с видеокартами производителя ATI
- Добавлен столбец Задержка (Ping) в список многопользовательских серверов
- Исправлено аварийное завершение игры при использовании джойстика Saitek X52 Pro
- Улучшено отображение элементов управления для джойстика Saitek P990, назначенных по умолчанию
- Улучшено отображение элементов управления для геймпада Thrustmaster Dual Trigger, назначенных по умолчанию
- Многопользовательский режим: заполненные сервера больше не отображаются в списке серверов
- Исправлен случай, когда пользователи должны были перейти на новый уровень, но это не происходило по каким-то причинам
- Исправлен ряд случаев, когда игру невозможно было свернуть
- Исправлен случай, когда игра запускалась в Оконном Режиме, если появлялось всплывающее окно от сторонних программ, таких как ICQ и прочие
- Исправлен случай, когда игрок мог получить два приглашения на один и тот же многопользовательский матч
- Исправлен случай, когда не выдавалось сообщение об ошибке при попытке игроков подключиться по приглашению к полному серверу
- Исправлен случай, когда игроки не могли принять приглашение к многопользовательским матчам, если они находились в каком-либо меню
- Исправлено зависание меню Пригласить Друга после добавления пользователя с ником длиннее, чем 13 символов
- Исправлены многопользовательские приглашения, которые не исчезали после их одобрения
- Исправлено неправильное отображение имени хостинга в режиме совместных игр
- Исправлена подсказка для Вращающейся Камеры
- Исправлено перекрытие кнопок в меню Совместная Игра сетевого режима игры (LAN)
- Исправлен двойной выбор в окне выбора профиля
- Исправлено аварийное завершение игры при использовании контроллера Xbox 360 в случае входа в меню опций и быстрого нажатия кнопки А
- Исправлен запуск игры с включенным CAPS LOCK, являющийся причиной проблемы ввода
- Исправлены некоторые недочеты в испанской версии локализации
- Исправлено неправильное отображение некоторых французских символов
- Исправлено окно игры, которое неправильно разворачивалось на весь экран при использовании ОС Висты и активном режиме DX10
- Исправлена миссия 15 (Операция Thunderbolt) которую невозможно было завершить, если загрузиться с последней контрольной отметки
- Исправлен случай, если игрок после выбора пункта меню Custom Match слишком быстро нажимает кнопку "Host Session", то происходит зависание игры с надписью на экране "Пожалуйста, ждите…"
- Исправлен ряд случаев, когда игроки не могли принять приглашение в игру
- Исправлено аварийное завершение игры в бета-версии Windows 7, при попытке игрока создать профиль
- Оптимизировано быстродействие для видеокарт с поддержкой пиксельных шейдеров версии 3.0 и работающих в режиме DirectX 9
Не уверен в правильном переводе некоторых пунктов меню игры, потому что нет ее у меня :)
Ну а в остальном, готов принимать помидоры prankster
Snake 60
Какое к чертям аварийное завершение..вылет, ты же на русский перевел? Хотя твой вариант более официальный и подходит
Какое к чертям аварийное завершение..вылет, ты же на русский перевел? Хотя твой вариант более официальный и подходит


- 1nquIz
- Полковник
- Сообщения: 5022
- Зарегистрирован: 22.05.2008
- Откуда: Lemberg, UA
- Поблагодарили: 9 раз
и это вполне нормально, так и надо делать перевод. Дословно и промт переведет.Adiost писал(а):Летом когда был транслатором на меня тогда еще ругались что переводил не дословно а говорил своими словами
Другое дело, что некоторые особи очень увлекаются и начинают писать "сочинение по мотивам"
[txtspoil]:3[/txtspoil]
-
- VIP
- Сообщения: 1821
- Зарегистрирован: 12.05.2008
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 8 раз
- Контактная информация:
забыл сказать, что не ругались, а ругался...Adiost писал(а):Летом когда был транслатором на меня тогда еще ругались что переводил не дословно а говорил своими словами
ну вы меня понели...
- impulse666
- Полковник
- Сообщения: 7405
- Зарегистрирован: 08.12.2005
- Откуда: Atman
- Благодарил (а): 2340 раз
- Поблагодарили: 590 раз
помойму перевод Snake 60 очень неплох...Vit_amiN, принимаеш?
Добавлено спустя 25 секунд:
Добавлено спустя 25 секунд:
ктоAdiost писал(а):не ругались, а ругался...