Русификация игр в Steam
завтра попробую у брата взять НЕ стим лицензию, если и она не запустится, то дело точно в юплей.
не стим лицензия запустилась, только в игре нет никаких шрифтов))))
я вообще в шоке, в безопасном режиме стим лицензия запустилась причем на русском языке и отлично работает, почему она ни в какую не хочет запускаться в обычном режиме (даже английская версия, хотя первый раз она у меня запустилась, до установки русификатора)?? и чем безопасный режим отличается от обычного? потому что внешне ничего не изменилось :)
не стим лицензия запустилась, только в игре нет никаких шрифтов))))
я вообще в шоке, в безопасном режиме стим лицензия запустилась причем на русском языке и отлично работает, почему она ни в какую не хочет запускаться в обычном режиме (даже английская версия, хотя первый раз она у меня запустилась, до установки русификатора)?? и чем безопасный режим отличается от обычного? потому что внешне ничего не изменилось :)
- Infest
- Полковник
- Сообщения: 1058
- Зарегистрирован: 21.11.2009
- Откуда: Екатеринбург
- Благодарил (а): 103 раза
- Поблагодарили: 133 раза
- Контактная информация:
Итак ребята, поковырялся в экзешнике Gemini Rue (steam). С помощью hex-редактора заставил работать с русским шрифтом, (ачивки кстате так же работают) однако есть одно но, шрифты нужно либо подгонять, либо брать из отечественной локализации от 1с (no-steam). Кому под силу данное дело?
- makc_ar
- Майор
- Сообщения: 510
- Зарегистрирован: 11.04.2012
- Откуда: Краснодар
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 284 раза
- Контактная информация:
Главное соблюдать инструкцию, как написано в основной шапке.Lavallet писал(а):Scratches - Director's Cut | Перевод: полный
1. Содержимое архива переместить с заменой в «...\steam\steamapps\common\scratches» и запустить rus.bat.
2. Полный: ссылка3. Нет.
- Текст: ссылка
4. Оф. локализация от Руссобит-М.
Собрано и протестировано на Windows 7 x64.
Русификатор исправлен и перезалит. Всем, кто скачал старую версию рус-ра, перед установкой нужно провести "Проверку целостности кэша" в св-вах игры.
Если найдется человек, который сможет всё это оформить в виде инсталлятора с опциональной установкой, буду очень признателен.
Prometheus Project - команда переводчиков.
https://vk.com/prometheus_project
https://vk.com/prometheus_project
- grizzly9955
- Капитан
- Сообщения: 366
- Зарегистрирован: 16.12.2011
- Откуда: Красноярск
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 50 раз
- Контактная информация:
В стиме присутствует перевод - ПруфSherlock Holmes: Nemesis | Перевод: полный
1. Содержимое архива переместить с заменой в папку с игрой.
2. Ссылка
3. Нет.
4. Оф. локализация от Нового Диска. Добавил Lavallet.
Sherlock Holmes: The Mystery of the Mummy | Перевод: полный
1. Содержимое архива переместить с заменой в в папку с игрой.
2. Ссылка
3. Нет.
4. Оф. локализация от 1C/Nival Interactive. Добавил Lavallet.
Sherlock Holmes: The Silver Earring (Sherlock Holmes: The Secret of the Silver Earring) | Перевод: полный
1. Содержимое архива переместить с заменой в в папку с игрой и запустить rus.bat.
2. Ссылка
3. Нет.
4. Оф. локализация от Нового Диска. Добавил Lavallet.
Последний раз редактировалось Lavallet 21.10.2012, 19:13, всего редактировалось 3 раза.
Причина: Удалил. Его добавили только с выходом последней части.
Причина: Удалил. Его добавили только с выходом последней части.
Прошу помощи у кого русская версия Dishonored
Сам обладатель международной версии без русского и
хочу поставить русификатор на игру, но никак не могу найти файл который должен быть в binaries-win32 (типа steam_3dm.ini или т.п, главное что ini файл). Русификатор весит около 700 мб и везде инструкция по смене этого ini файла по пути указанном выше...
Пытался искать другие ini файлы, но никакой информации по изменению языка так и не нашел
Сам обладатель международной версии без русского и
хочу поставить русификатор на игру, но никак не могу найти файл который должен быть в binaries-win32 (типа steam_3dm.ini или т.п, главное что ini файл). Русификатор весит около 700 мб и везде инструкция по смене этого ini файла по пути указанном выше...
Пытался искать другие ini файлы, но никакой информации по изменению языка так и не нашел
спасибо)Lavallet писал(а):yorsh, в шапке уже как с неделю висит рабочий русификатор. Способ с файлом steam_3dm.ini актуален только для пираток.
- Lavallet
- Полковник
- Сообщения: 1171
- Зарегистрирован: 28.05.2011
- Откуда: Default City
- Благодарил (а): 241 раз
- Поблагодарили: 404 раза
- Контактная информация:
Majesty Gold HD
Вариант I. Полный
1. Содержимое выбранной(ых) папки(ок) в архиве переместить с заменой в папку с игрой.
2. Полный: ссылка
4. Не переведены 2 бонусные миссии «Balance of Twilight» и «The Wrath of Krolm», добавленные в HD-издание.
Вариант II. Полный
1. Содержимое выбранной(ых) папки(ок) в архиве переместить с заменой в папку с игрой.
2. Полный: ссылка
4. Не переведены 2 бонусные миссии «Balance of Twilight» и «The Wrath of Krolm», добавленные в HD-издание.
P.S. Ранее здесь уже был выложен русификатор с переводом текста и звука от Фаргуса, как выяснилось, и вступительного ролика от Snowball. Но в нём присутствовал досадный глюк: у абсолютно всех миссий\заданий было одинаковое название - "Сетевая игра". Конфликт был вызван файлом data\gpltext.cam. Я не нашёл другого решения кроме как заменить его на аналогичный файл из локализации Снежков (общий фаргусовский перевод не сильно "пострадал" от этого). Также добавил перевод роликов от Фаргуса и текста и звука от Snowball, выделив эти две локализации в отдельные пункты.
Вариант I. Полный
1. Содержимое выбранной(ых) папки(ок) в архиве переместить с заменой в папку с игрой.
2. Полный: ссылка
- Текст: ссылка
4. Не переведены 2 бонусные миссии «Balance of Twilight» и «The Wrath of Krolm», добавленные в HD-издание.
Вариант II. Полный
1. Содержимое выбранной(ых) папки(ок) в архиве переместить с заменой в папку с игрой.
2. Полный: ссылка
- Текст: ссылка
4. Не переведены 2 бонусные миссии «Balance of Twilight» и «The Wrath of Krolm», добавленные в HD-издание.
P.S. Ранее здесь уже был выложен русификатор с переводом текста и звука от Фаргуса, как выяснилось, и вступительного ролика от Snowball. Но в нём присутствовал досадный глюк: у абсолютно всех миссий\заданий было одинаковое название - "Сетевая игра". Конфликт был вызван файлом data\gpltext.cam. Я не нашёл другого решения кроме как заменить его на аналогичный файл из локализации Снежков (общий фаргусовский перевод не сильно "пострадал" от этого). Также добавил перевод роликов от Фаргуса и текста и звука от Snowball, выделив эти две локализации в отдельные пункты.
-
- Сержант
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 02.07.2012
- Благодарил (а): 7 раз
Всем привет, а есть ли русификатор на игру "Zombie Driver HD"? Понятно,что в принципе в аркаде и переводить нечего, но все же.
Последний раз редактировалось Lavallet 25.10.2012, 04:28, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Добавил под соотв. спойлер.
Причина: Добавил под соотв. спойлер.
появился ли русификатор на borderlands 2 не убивающий полноценный (row) кооп?
Последний раз редактировалось Lavallet 24.10.2012, 13:56, всего редактировалось 2 раза.
Причина: Рабочего хоть какого-то русификатора на данный момент нет.
Причина: Рабочего хоть какого-то русификатора на данный момент нет.
Предвидится ли русификатор на Mark of the Ninja?
Последний раз редактировалось Lavallet 24.10.2012, 19:50, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Добавил под соотв. спойлер.
Причина: Добавил под соотв. спойлер.
- makc_ar
- Майор
- Сообщения: 510
- Зарегистрирован: 11.04.2012
- Откуда: Краснодар
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 284 раза
- Контактная информация:
Распаковал в папку с игрой ''Jagged Alliance 2 Gold'' и вот беда такая. Как исправить?Lavallet писал(а):Jagged Alliance 2: Gold Pack | Текст
1. Распаковать в папку с игрой.
2. Ссылка
3. На основе "Золотой серии" от Буки.
Последний раз редактировалось Lavallet 24.10.2012, 20:44, всего редактировалось 3 раза.
Причина: Исправил, перекачай.
Причина: Исправил, перекачай.
Prometheus Project - команда переводчиков.
https://vk.com/prometheus_project
https://vk.com/prometheus_project