Страница 38 из 89

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 09.11.2012, 23:05
makc_ar
Krater можно убирать из шапки оф. локализация вышла...

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 11.11.2012, 08:23
makc_ar
Adam's Venture Episode 3: Revelations | Перевод: Текст (только сабы основной игры)
1. Распаковать архив в папку с игрой, с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Чтобы был меньший размер были сделаны только сабы основной игры. Ачивки берутся. Русификатор тестовый (требуется дороботка). Проверено на Win 7 x64.
Подтверждение работоспособности, русификатора
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 14.11.2012, 00:39
Lavallet
Куратору:

Можно удалить:

Blood Bowl: Legendary Edition
Broken Sword 3: The Sleeping Dragon+Broken Sword 2: The Smoking Mirror
Call of Duty: United Offensive=Call of Duty
Ghostbusters: the videogame
Dungeons: The Dark Lord
Mad Riders
Stronghold Collection
Tony Hawk's Pro Skater HD
Tom Clancy's Ghost Recon: Future Soldier

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 17.11.2012, 23:00
Whitysnake
Adam's Venture Episode 3: Revelations | Перевод: Текст (только сабы основной игры)
1. Распаковать архив в папку с игрой, с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Чтобы был меньший размер были сделаны только сабы основной игры. Ачивки берутся. Русификатор тестовый (требуется дороботка). Проверено на Win 7 x64.
Макс, а если полный перевод будет, там сильно огромный размер получится? всмысле размер не имеет значения :) просто оч охота полную версию заиметь

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 18.11.2012, 00:19
makc_ar
Whitysnake писал(а):
Adam's Venture Episode 3: Revelations | Перевод: Текст (только сабы основной игры)
1. Распаковать архив в папку с игрой, с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Чтобы был меньший размер были сделаны только сабы основной игры. Ачивки берутся. Русификатор тестовый (требуется дороботка). Проверено на Win 7 x64.
Макс, а если полный перевод будет, там сильно огромный размер получится? всмысле размер не имеет значения :) просто оч охота полную версию заиметь
Метров 500 получится, там .exe менять придётся соответственно ачивки работать не будут, зато будет русик всей игры.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 19.11.2012, 03:02
Whitysnake
Whitysnake писал(а):


Цитата:

Adam's Venture Episode 3: Revelations | Перевод: Текст (только сабы основной игры)
1. Распаковать архив в папку с игрой, с заменой оригиналов.
2. Ссылка
3. Чтобы был меньший размер были сделаны только сабы основной игры. Ачивки берутся. Русификатор тестовый (требуется дороботка). Проверено на Win 7 x64.



Макс, а если полный перевод будет, там сильно огромный размер получится? всмысле размер не имеет значения просто оч охота полную версию заиметь
Метров 500 получится, там .exe менять придётся соответственно ачивки работать не будут, зато будет русик всей игры.
а к черту те ачивки. все равно они на английском. не мог бы ты выложить куда-нить полную версию?
и так, нескромно, 1я и 2я части случайно имеются?

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 20.11.2012, 08:13
Idacius
По поиску не нашёл, так что выкладываю. Сейчас актуально, так как в свежем бандле эту игру раздают.
Hinterland (текст)
1. Кинуть с заменой файлы из архива в папку Steam\steamapps\common\Hinterland\scriptsAndAssets\Localization\English
2. Клац!
3. Проблемы пока не искал.
4. На скорую руку вырвал из русской лицензии файлы локализации, заменяется английский язык. Можно заменить любой язык, переименовав файлы (вместо English поставить French, например). Работу достижений ещё не проверял, как и полноту перевода, надеюсь народ потестирует и скажет о косяках.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 20.11.2012, 15:03
sergejjj
Idacius
В каком бандле Hinterland раздают?

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 20.11.2012, 15:07
Idacius
sergejjj писал(а):Idacius
В каком бандле Hinterland раздают?
В IndieRoyale's the STUFFING BUNDLE. В нагрузку к игре Children of the Nile: Enhanced Edition.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 21.11.2012, 23:49
CautionSparta
После установки русификатора Legend of Grimrock с зога, инструкция - запускать с ярлыка. путь такой "D:\Steam\steamapps\common\Legend of Grimrock\grimrock_r.exe" той есть подмена exe, могут быть проблемы с стимом из-за этого?

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 23.11.2012, 17:01
Lavallet
Куратору:

Добавить в шапку:
SiN Episodes: Emergence | Исправление известной проблемы кракозябр в субтитрах.
1. Распаковать в папку «...\steam\steamapps\<имя учетной записи>\sin episodes emergence\SE1\resource».
2. Ссылка
Добавил muhabublik.

Поступило несколько жалоб о неработоспособности данного фикса.

Уже разобрались. Автор предоставил более полную инструкцию.

Добавлено спустя 7 часов 47 минут 3 секунды:
CautionSparta писал(а):После установки русификатора Legend of Grimrock с зога, инструкция - запускать с ярлыка. путь такой "D:\Steam\steamapps\common\Legend of Grimrock\grimrock_r.exe" той есть подмена exe, могут быть проблемы с стимом из-за этого?
Просто ачивки не будут работать. Если нужны учет наигранных часов и поддержка оверлея в игре, можно просто переименовать grimrock_r.exe в grimrock.exe (старый exe-шник нужно предварительно забэкапить или удалить).

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 24.11.2012, 16:08
Commander L
Проверяите:
Drakensang - The River of Time + The Phileasson's Secret
1. Распаковать в папку с игрой.
2. Текст
Видео
3. -
4. Эти части вроде рабочие, чуть позже выложу русификатор звука. Выдрано из оф. локализации.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 24.11.2012, 16:50
lambdist
Взято отсюда:
http://vk.com/topic-18580004_26587053

Неофициальная русификация мировой Steam-версии Duke Nukem Forever для ПК (>>>!не русская!<<<)

1) Устанавливаем русификатор для Duke Nukem Forever предоставленный сайтом Zone of Games - в папку duke nukem forever расположенную по приблизительному пути "D:\Program Files\Steam\steamapps\duke nukem forever"(именно такой путь установки должен быть указан в инсталляторе).
Качаем отсюда: http://sdrv.ms/LYM8ON

2) Если у вас куплен DLC - The Doctor Who Cloned Me, то устанавливаем русификатор для Duke Nukem Forever - The Doctor Who Cloned Me (DLC) предоставленный сайтом Zone of Games в папку duke nukem forever расположенную по приблизительному пути "D:\Program Files\Steam\steamapps\duke nukem forever"(именно такой путь установки должен быть указан в инсталляторе)
Качаем отсюда: http://sdrv.ms/LYM6qm

3) Если пункт "2" выполнен, ставите фикс - исправленную кодировку для русификатора текста для ’The Doctor Who Cloned Me’ от ZoG Forum Team в папку "System" расположенную по приблизительному пути "D:\Program Files\Steam\steamapps\duke nukem forever\System"
Качаем отсюда: http://sdrv.ms/KUkogF

4) При желании, если вам не нравится перевод от сайта Zone of Games для Duke Nukem Forever, то можете установить Duke Nukem Forever Russification by Adams Final Beta-Version. Открываете архив, в его папке "Duke Nukem Forever Rus by Adams Beta-Test" находите 2 папки с файлами "System" и "Fonts", выделяете их и извлекаете их в папку "duke nukem forever" расположенную по приблизительному пути "D:\Program Files\Steam\steamapps\duke nukem forever"
Качаем отсюда: http://sdrv.ms/LpFUGV

5) Играете.

ЧаВо(частые вопросы):

В: Там каждый пункт про свою установку?
О: Каждый пункт - отдельная установка.
Первый - установка перевода для оригинальной игры.
Второй - установка для купленного сюжетного аддона.
Третий - фикс для перевода из пункта номер два, т.к. разрабы допустили баг с кодировкой.
Четвёртый - альтернативный перевод, который можно поставить поверх оригинала, если выполнен третий и второй пункты, либо вместо перевода из первого пункта, если второй и третий пункты не выполнены по причине непокупки аддона.

В: Если я допустим первый выберу, то там норм перевод?
О: Да, там неплохой перевод, однако, без изюминки. В переводе из 4-го пункта делал человек, который чуть лучше разбирается в американской лексике и возможно в сортирных шутках.

В: Как в версии от 1С (сделать) только субтитры?
О: Точно не знаю. Можно заменить звуковой файл, но есть вероятность что будет вот такой вот баг.[ВНИМАНИЕ НЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ, БЕРЕМЕННЫХ ЖЕНЩИН И ЛЮДЕЙ С РАССТРОЙСТВОМ ПСИХИКИ]
https://www.youtube.com/watch?v=00l2GR3OcE4&featur..

В: Я перешел по ссылке и там файл весит 918 кб... это норм?
О: Да, это нормально, т.к. этот файл является установщиком в котором хранятся маленькие (малюсенькие/малюпусенькие/малюпохонькие/уменшенные шринкером) текстовые файлы необходимые для руссификации это великой игры.

В: (И) Когда его скачаешь, то надо открыть/запустить ( он надежный, без вирусов?)
О: Да, я сам их проверял на наличие вирусов и я уверяю, что они не заражены на официальном файлообменнике компании Майкрософт. Я их скачивал с сайта Zone of Games, там где они были созданы силами сообщества переводчиков ПК игр.

В: (И) Когда откроешь/запустишь указать путь куда пихнуть или нет?
О: В каждом пункте я написал куда и как устанваливать. Просто нужно прочесть.

В: Если скачать русификатор из 4 пункта, но без всяких длс, его так же как и из первого пункта установить( без всяких прибамбасов - просто скачал и сделал)?
О: Да.

В: Сори за тупизм просто русиками никогда не пользовался, только лицензии на рус были.
О: Ничего страшного. Я люблю привносить знания в разум младенцев/детей/юниоров/подростков/совершенолетних молодых людей/взрослых людей/пожилых людей/животных/инопланетных форм жизни/электронных ботов.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 24.11.2012, 17:03
muhabublik
Lavallet писал(а):Куратору:

Добавить в шапку:
SiN Episodes: Emergence | Исправление известной проблемы кракозябр в субтитрах.
1. Распаковать в папку «...\steam\steamapps\<имя учетной записи>\sin episodes emergence\SE1\resource».
2. Ссылка
Добавил muhabublik.
Поступило несколько жалоб о неработоспособности данного фикса.
Выяснилось, что данный способ актуален лишь для варианта с оригинальной озвучкой. Т.е. когда в свойствах игры выбран английский язык, а в свойствах стима русский.
Если же в свойствах игры выбран русский язык, фикс нужно кидать в «...\steam\steamapps\<имя учетной записи>\sin episodes emergence\se1_russian\resource\».
Подпапки resource может не быть, ее надо создать самому.
Просьба вернуть в основную тему с указанием в шапке способов для обоих вариантов озвучки.

Re: Русификация игр в Steam, сбор возможных методов

Добавлено: 24.11.2012, 17:08
WoRG
Mass Effect
1. Распаковать в папку с игрой
2. Ссылки (Внимание 5ГБ):
Скрытый текст
3. snowball
4. Рабочий, без вскрытия файлов не известно, что будет если удалить некоторые файлы.