Секта! Секта! :evil:Metti писал(а):CxCKurtis
У них есть приспешники...
Team Fortress 2 - Meet the... на русском!
Реакция на официяльную мит зе спай.... (это точно официально?)
ЭТО ЧЕ ЗА [цензура]??? Перевод ужаснейший, актерской игры нету, САМИ ГОЛОСА другие и ничуточки непохожи на тех, кто озвучивал саму игру, приглушенные звуки, мистер свиборг в конце...
СВОЛОЧИ!
Сам фанат русской озвучки, новый голос шпиона переварил, даже полюбил его, но РОЛИК...
ЭТО ЧЕ ЗА [цензура]??? Перевод ужаснейший, актерской игры нету, САМИ ГОЛОСА другие и ничуточки непохожи на тех, кто озвучивал саму игру, приглушенные звуки, мистер свиборг в конце...
СВОЛОЧИ!
Сам фанат русской озвучки, новый голос шпиона переварил, даже полюбил его, но РОЛИК...
Последний раз редактировалось x_000 04.07.2009, 17:26, всего редактировалось 2 раза.
Причина: предупреждение за мат.
Причина: предупреждение за мат.
:) Дррррррынь!(:
- Dr_Quake
- Майор
- Сообщения: 654
- Зарегистрирован: 10.03.2008
- Поблагодарили: 6 раз
- Контактная информация:
В переводе только спай и рулит собственно. Особенно "- Ты что, тащишься от шпионов? - Нет, твоя мамочка тащится от шпионов" , это более удачно чем оригинал - там сокращённая форма и пауза не в тему.
- Pitch666
- Полковник
- Сообщения: 5489
- Зарегистрирован: 27.08.2008
- Откуда: Роисся
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
полностью согласен, особенно с последней частьюArctic Avenger писал(а):Нехрен мои сообщения удалять, я же истину глаголю..
Вариант на русском, во всех его проявлениях (мит зэ, сама игра, страницы обновлений), убoг и нелеп. Страницы переведены с ошибками, текстовый перевод туп (зачем переводить имена собственные оружия?), голоса подобраны хреново + неточный и быдлятский вариант фраз почти всех классов. И самое главное- нравится этот перевод никчемной буки может лишь тем, кто нихрена не понимает инглиш и представления не умеет насколько хороша английская версия тфа -_-
- x_000
- Полковник
- Сообщения: 4889
- Зарегистрирован: 25.02.2008
- Откуда: Deutsches Reich
- Благодарил (а): 6 раз
- Поблагодарили: 18 раз
истину глаголишь, друхъ!Arctic Avenger писал(а):Нехрен мои сообщения удалять, я же истину глаголю..
Вариант на русском, во всех его проявлениях (мит зэ, сама игра, страницы обновлений), убoг и нелеп. Страницы переведены с ошибками, текстовый перевод туп (зачем переводить имена собственные оружия?), голоса подобраны хреново + неточный и быдлятский вариант фраз почти всех классов. И самое главное- нравится этот перевод никчемной буки может лишь тем, кто нихрена не понимает инглиш и представления не умеет насколько хороша английская версия тфа -_-
Я не согласен, ибо я доказывал в предыдущих постах. Хотя кривости перевода все таки есть, но это не повод чтобы так жестоко обсирать эту несчастную озвучку.
И не надо редактировать правду матушку. Если не нравится перевод - сделайте сами свой! Опаньки?!
нееет, просто тут кто-то ляпнул про то что русская озвучка го-но и все начали повторять. Проверил уже на 4х человек, они её даже в игре никогда не включали и не слышали, а уже говорят что говно.Внизу написал Pitch666
противоречишь сам себе
И не надо редактировать правду матушку. Если не нравится перевод - сделайте сами свой! Опаньки?!
Последний раз редактировалось Pitch666 06.07.2009, 09:02, всего редактировалось 1 раз.
Причина: противоречишь сам себе
Причина: противоречишь сам себе
Назови их, и я назову тебе подражающее всем подряд быдло.zhenya93 писал(а):Я не согласен, ибо я доказывал в предыдущих постах. Хотя кривости перевода все таки есть, но это не повод чтобы так жестоко обсирать эту несчастную озвучку.нееет, просто тут кто-то ляпнул про то что русская озвучка го-но и все начали повторять. Проверил уже на 4х человек, они её даже в игре никогда не включали и не слышали, а уже говорят что говно.Внизу написал Pitch666
противоречишь сам себе
Я играл Mass effect на англ, переводил тексты документов, хочу прочитать в оригинале Гамлета. И это - такое знание языка?Dr_Quake писал(а):Может для того чтобы правильно написать говно? Не надо с таким знанием языка оценивать перевод пожалуйста.