Team Fortress 2 - Meet the... на русском!
-
- Полковник
- Сообщения: 1068
- Зарегистрирован: 24.03.2008
- Откуда: у меня в нике три шестёрки? D:<
Можно и поиск заюзать на ютубе <_<Sadist писал(а):Сцылку на русскую озвучку можно?P@iNKiLLeR писал(а):гыгы " Don't meet the spy" в русской озвучке порадовало( на ютубе смотрел) :shock:
жать сюда
I post it for
- DoktorAkcel666
- Модератор
- Сообщения: 2818
- Зарегистрирован: 30.03.2008
- Благодарил (а): 367 раз
- Поблагодарили: 1095 раз
- Контактная информация:
А если бы ты несколько дней сидел на одном кофе и отстреливал врагов как бы ты разговаривал? :)1nquIz писал(а):Голос и интонации кошмарные - такое впечатление, что актёр хотел спать, когда озвучивал
К сожаллению это так.Перевод тоже не блестящий :(
Every day in Africa a gazelle wakes up.
It knows it must run faster than the fastest lion or it will be killed.
Every morning a lion wakes up. It knows that it must outrun the gazelle or it will starve to death.
It doesn’t matter whether you are a lion or a gazelle.
When the sun comes up, you better be running.
- BlackDragon
- Нович0к
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 17.06.2008
Это так и это очень грустно :(
надеюсь в будущем такого не повторится
надеюсь в будущем такого не повторится
- GetGrenade
- Сержант
- Сообщения: 97
- Зарегистрирован: 01.07.2008
В сто раз. И перевод нормальный, и интонации такие же.CxCKurtis писал(а):по вашему это лучше?
Последний раз редактировалось GetGrenade 16.07.2008, 17:22, всего редактировалось 1 раз.
Мне с субтитрами от транслаторов больше понравилось. А перевод неточный.
- P@iNKiLLeR
- Капитан
- Сообщения: 407
- Зарегистрирован: 06.07.2008
- Контактная информация:
Нда, самый плохой перевод из всех роликов Meet the (хоть их всего 3 (теперь) в русском переводе, но всё же :))
А некоторые фразы не по смыслу ещё и делают по причине не успевания прочтения текста вовремя...
P.S. Бутылки в глазу у демо нету, значит нас как и немцев ждёт цензура в TF2? :shock: (а в немецкой версии про снайпера, бутылка у демо в глазу есть...)
А некоторые фразы не по смыслу ещё и делают по причине не успевания прочтения текста вовремя...
P.S. Бутылки в глазу у демо нету, значит нас как и немцев ждёт цензура в TF2? :shock: (а в немецкой версии про снайпера, бутылка у демо в глазу есть...)
Фраза дня: "Парни! у меня проблема! помогите.. короче открываю я этот файл в блокноте и он там выдаёт МНОГОООО иероглифоф! чё делать-то?"
- P@iNKiLLeR
- Капитан
- Сообщения: 407
- Зарегистрирован: 06.07.2008
- Контактная информация:
Вот в ролике про скаута правильный перевод и хорошая озвучка, очень близкая к оригиналу (ну может What`s up перевели - Как сам? Но по смыслу подходит...)
Фраза дня: "Парни! у меня проблема! помогите.. короче открываю я этот файл в блокноте и он там выдаёт МНОГОООО иероглифоф! чё делать-то?"
классно смотрел, с учетом того, что про спая ролика еще не было.P@iNKiLLeR писал(а):да ну я все ролики кроме про спая смотрел в оригинале и без субтитров!! хоть и не все слова понятны, но все же намного лучше русского перевода! :$
- P@iNKiLLeR
- Капитан
- Сообщения: 407
- Зарегистрирован: 06.07.2008
- Контактная информация:
Да, в отличие от снайпера, там хороший
- Mo45
- Майор
- Сообщения: 676
- Зарегистрирован: 21.12.2007
- Откуда: Wroclaw, Poland
- Контактная информация:
еще у меня вопрос по поводу роликов в стиме. накачал кучу роликов и трейлеров как тим фортресс так и других...и хоть написано что к примеру там мит зе скаут например весит 25 мб,то гцф с ним весит столько , да еще и в папке media есть ави файл котороый весит столькаже. так вот нехочется удалать все или часть а они дофтга места занимаю,можно удалить гцфки оставить одни ави,они будут пахать в стиме ?