Судьба локализации Half-Life 2.

Half-Life 2 собрала более 35 наград в номинации 'Игра года' и разошлась тиражом более 4 млн экземпляров.
Сообщение
Автор
zoesawyerovna
Сержант
Сержант
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 10.05.2008

#46 Сообщение 10.09.2009, 16:20

DRON9RA

Left 4 Dead переводила акелла.
In steam we trust

xoxol_007
Полковник
Полковник
Сообщения: 1005
Зарегистрирован: 10.02.2009
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 10 раз
Контактная информация:

#47 Сообщение 10.09.2009, 16:29

уже диск с новым переводом можно купить
что за бред :dash: :dash: :dash:

Аватара пользователя
SouthParkMGT
Майор
Майор
Сообщения: 721
Зарегистрирован: 15.07.2009
Откуда: a fuckin' nowhere.. nice, clean air.
Контактная информация:

#48 Сообщение 10.09.2009, 18:08

Тим Фортресс только еще не до конца переведён (встречается английская озвучка), но Бука (совместно с Валве) работает над этим
ага, нашел дураков :lol:

Аватара пользователя
olegv11
Полковник
Полковник
Сообщения: 2329
Зарегистрирован: 16.03.2007
Откуда: От мамы

#49 Сообщение 10.09.2009, 18:29

Тим Фортресс только еще не до конца переведён (встречается английская озвучка)
i lol'd
Осталось чуть-чуть, уже диск с новым переводом можно купить.
hardly
Во первых, тф обновляется через стим, следовательно, обновления озвучки сразу же поступают на версию игры.
Второе, локализаторы обязаны продавать нам конечный продукт. А конечный, это что? Законченный. А встречаются англ фразы, потому что они х** и игру е*** через ж***, а не переводят очень плохо переводят. Не соблюдают ни длину фраз, ни атмосферы ни <put_anything_here>.
Изображение
Garry Newman писал(а):Atheists don't hate religious people, they just think they're stupid.

Аватара пользователя
DRON9RA
Полковник
Полковник
Сообщения: 2233
Зарегистрирован: 04.02.2009
Благодарил (а): 1477 раз
Поблагодарили: 205 раз
Контактная информация:

#50 Сообщение 12.09.2009, 21:08

M1ke писал(а):Бука является локализатором
Локализатор это не переводчик (не только).
"Даже если последующие игры от Валве будет издавать ЕА Россия"
На сайте ЕА Россия никакой инфы об этом.
M1ke писал(а):
DRON9RA писал(а):Переводы на русский игр Валве отличные!
Это мнение человека, который не может оценить прелесть оригинальной английской озвучки, ибо русский перевод, что HL2 от Valve, что от Буки кишит неточностями\неправильными субтитрами etc
Прям всё так плохо?
"который не может оценить прелесть..." скорее не хочет (чё там сложного английский в стиме выставить?).
xoxol_007 писал(а):
уже диск с новым переводом можно купить
что за бред :dash: :dash: :dash:
Бука переиздала ( http://www.hl-inside.ru/images/news/tea ... vd_jwl.png и http://buka.ru/cgi-bin/show_more.pl?opt ... ws&id=1714 ) Team Fortress 2 со всеми обновами (2 с лишним гига), которые включают и новый перевод.
olegv11 писал(а):...локализаторы обязаны продавать нам конечный продукт. А конечный, это что? Законченный. А встречаются англ фразы, потому что они х** и игру е*** через ж***, а не переводят очень плохо переводят. Не соблюдают ни длину фраз, ни атмосферы ни <put_anything_here>.
Это ("игру е*** через ж***, а не переводят") справедливо только в отношении ТФ2 и вообще не переведённых ХЛ1 и прочих.
Вообще всё нормально (с играми Валве, а не с российским рынком игро-индустрии). Никто ничего не терзает и никакого не мучает своими переводами, которые не так уж ужасны(не могу точно судить о правильности перевода (в целом НОРМАЛЬНЫЙ), но глюков(длина фраз) нет). Не да такой степени плохи переводы, что можно было начинать эту тему и писать "или Бука продолжить издеваться над фанатами серии...". Перевод даже лучше того, чтоб можно было писать "Есть локализации и похуже"!
Продам ключ (2) + CD Half-Life 1 Platinum [WON][Steam], не дорого!

Half-Life Platinum Pack + Generation edition [EN][4CD].
http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?f ... 39#p966139

xoxol_007
Полковник
Полковник
Сообщения: 1005
Зарегистрирован: 10.02.2009
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 10 раз
Контактная информация:

#51 Сообщение 12.09.2009, 21:33

DRON9RA упоротый...озвучка у всех одинаковая, если ты накосячишь с файлами озвучки стим просто докачает нужные

M1ke
Модератор
Модератор
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 17.06.2007
Откуда: 54
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 90 раз
Контактная информация:

#52 Сообщение 13.09.2009, 10:17

DRON9RA писал(а):Локализатор это не переводчик (не только).
работа локализатора заключается в том, что бы игру сделанную в одной стране сделать полностью воспринимаемой в другой стране - т.е помимо перевода перевести единицы измерения из миль в час в километры в час, биографии каких-то исторических личностей переписать с точки зрения взглядов страны на историю, etc
DRON9RA писал(а):На сайте ЕА Россия никакой инфы об этом.
из твоего поста выходит, что так оно и будет - а если оно так и будет - то подобного рода локализации можно будет смело выкидывать в помойку
DRON9RA писал(а):не могу точно судить о правильности перевода (в целом НОРМАЛЬНЫЙ), но глюков(длина фраз) нет)
поиграй с английской озвучкой, и ты поймёшь, в чём разница - иных методов доказать превосходство оригинала (в большинстве случаев) над локализацией нет
DRON9RA писал(а):или Бука продолжить издеваться над фанатами серии..."
вот именно, для такой игросерии, как HL ,могли бы удосужиться сделать действительно качественный перевод, а не то, что есть сейчас.Да, нынешняя локализаци эпизодов перевод, разумеется, не самая худшая, но чёрт побери, для игры, которая продаётся миллионами экземпляров могли бы сделать что-нибудь на уровне локализации первого "Бесконечного путешествия"
Изображение
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
olegv11
Полковник
Полковник
Сообщения: 2329
Зарегистрирован: 16.03.2007
Откуда: От мамы

#53 Сообщение 13.09.2009, 16:38

первого "Бесконечного путешествия"
второе похуже было, да, и некоторые названия другие.
Изображение
Garry Newman писал(а):Atheists don't hate religious people, they just think they're stupid.

Аватара пользователя
GanGSISoft
Полковник
Полковник
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: 27.03.2008
Откуда: Бацькаўшчына
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

#54 Сообщение 15.10.2009, 22:00

Немного не в тему, хотя если взглянуть с другой стороны то вроде и в тему.
Есть такие люди которые ничерта не знают английский а играют с английской звуковой локализацией (сам лично знаю такого человека), чем она лучше? По но мне английский голос во время игры только мешает читать титры, да и титры не дают любоватся красотами игры, или эти вооруженные красоты не дают читать титры и кое чего упускается из сюжета.

M1ke
Модератор
Модератор
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 17.06.2007
Откуда: 54
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 90 раз
Контактная информация:

#55 Сообщение 16.10.2009, 13:28

GanGSISoft писал(а):чем она лучше?
Озвучка на языке оригинала в 99% случаев лучше передаёт смысл, интонации, атмосферу.Я уж и не говорю об всевозможных идиомах и фразеологизмах, которые корректному переводу не поддаются.Это не досужий домысел - это факт.
Изображение
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
bandit92
Сержант
Сержант
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 16.08.2009

#56 Сообщение 16.10.2009, 18:15

M1ke писал(а):
GanGSISoft писал(а):чем она лучше?
Озвучка на языке оригинала в 99% случаев лучше передаёт смысл, интонации, атмосферу.Я уж и не говорю об всевозможных идиомах и фразеологизмах, которые корректному переводу не поддаются.Это не досужий домысел - это факт.
Полностью с тобой согласен.Если кто не верит то пусть попробует поиграть в Сталкера на английском :D
Half - Life is My - Life

Аватара пользователя
GanGSISoft
Полковник
Полковник
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: 27.03.2008
Откуда: Бацькаўшчына
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

#57 Сообщение 17.10.2009, 20:32

Ну по мне если смысла не понимаешь то толку никакого от интонации и др., но если уж сильно корявый перевод то лучше английская, как например в erase from city17

Аватара пользователя
Gl0BuZ
Полковник
Полковник
Сообщения: 1600
Зарегистрирован: 28.01.2009
Откуда: Россия, Москва
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

#58 Сообщение 17.10.2009, 21:00

erase? %)
escape!

Аватара пользователя
olegv11
Полковник
Полковник
Сообщения: 2329
Зарегистрирован: 16.03.2007
Откуда: От мамы

#59 Сообщение 17.10.2009, 21:52

GanGSISoft писал(а):Ну по мне если смысла не понимаешь то толку никакого от интонации и др., но если уж сильно корявый перевод то лучше английская, как например в erase from city17
атака ластиков!
Изображение
Garry Newman писал(а):Atheists don't hate religious people, they just think they're stupid.

Milkyway
Полковник
Полковник
Сообщения: 4470
Зарегистрирован: 19.11.2008
Благодарил (а): 62 раза
Поблагодарили: 133 раза
Контактная информация:

#60 Сообщение 17.10.2009, 22:01

olegv11
нет, тогда уж "erasers from city 17", если твой перевод брать, а так там получается что-то в стиле "стереть из города 17"

Ответить