Судьба локализации Half-Life 2.
-
- Сержант
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 10.05.2008
DRON9RA
Left 4 Dead переводила акелла.
Left 4 Dead переводила акелла.
In steam we trust
- SouthParkMGT
- Майор
- Сообщения: 721
- Зарегистрирован: 15.07.2009
- Откуда: a fuckin' nowhere.. nice, clean air.
- Контактная информация:
ага, нашел дураковТим Фортресс только еще не до конца переведён (встречается английская озвучка), но Бука (совместно с Валве) работает над этим
i lol'dТим Фортресс только еще не до конца переведён (встречается английская озвучка)
hardlyОсталось чуть-чуть, уже диск с новым переводом можно купить.
Во первых, тф обновляется через стим, следовательно, обновления озвучки сразу же поступают на версию игры.
Второе, локализаторы обязаны продавать нам конечный продукт. А конечный, это что? Законченный. А встречаются англ фразы, потому что они
- DRON9RA
- Полковник
- Сообщения: 2233
- Зарегистрирован: 04.02.2009
- Благодарил (а): 1477 раз
- Поблагодарили: 205 раз
- Контактная информация:
Локализатор это не переводчик (не только).M1ke писал(а):Бука является локализатором
"Даже если последующие игры от Валве будет издавать ЕА Россия"
На сайте ЕА Россия никакой инфы об этом.
Прям всё так плохо?M1ke писал(а):Это мнение человека, который не может оценить прелесть оригинальной английской озвучки, ибо русский перевод, что HL2 от Valve, что от Буки кишит неточностями\неправильными субтитрами etcDRON9RA писал(а):Переводы на русский игр Валве отличные!
"который не может оценить прелесть..." скорее не хочет (чё там сложного английский в стиме выставить?).
Бука переиздала ( http://www.hl-inside.ru/images/news/tea ... vd_jwl.png и http://buka.ru/cgi-bin/show_more.pl?opt ... ws&id=1714 ) Team Fortress 2 со всеми обновами (2 с лишним гига), которые включают и новый перевод.xoxol_007 писал(а):что за бредуже диск с новым переводом можно купить
Это ("игру е*** через ж***, а не переводят") справедливо только в отношении ТФ2 и вообще не переведённых ХЛ1 и прочих.olegv11 писал(а):...локализаторы обязаны продавать нам конечный продукт. А конечный, это что? Законченный. А встречаются англ фразы, потому что оних** и игру е*** через ж***, а не переводяточень плохо переводят. Не соблюдают ни длину фраз, ни атмосферы ни <put_anything_here>.
Вообще всё нормально (с играми Валве, а не с российским рынком игро-индустрии). Никто ничего не терзает и никакого не мучает своими переводами, которые не так уж ужасны(не могу точно судить о правильности перевода (в целом НОРМАЛЬНЫЙ), но глюков(длина фраз) нет). Не да такой степени плохи переводы, что можно было начинать эту тему и писать "или Бука продолжить издеваться над фанатами серии...". Перевод даже лучше того, чтоб можно было писать "Есть локализации и похуже"!
Продам ключ (2) + CD Half-Life 1 Platinum [WON][Steam], не дорого!
-
- Модератор
- Сообщения: 1464
- Зарегистрирован: 17.06.2007
- Откуда: 54
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 90 раз
- Контактная информация:
работа локализатора заключается в том, что бы игру сделанную в одной стране сделать полностью воспринимаемой в другой стране - т.е помимо перевода перевести единицы измерения из миль в час в километры в час, биографии каких-то исторических личностей переписать с точки зрения взглядов страны на историю, etcDRON9RA писал(а):Локализатор это не переводчик (не только).
из твоего поста выходит, что так оно и будет - а если оно так и будет - то подобного рода локализации можно будет смело выкидывать в помойкуDRON9RA писал(а):На сайте ЕА Россия никакой инфы об этом.
поиграй с английской озвучкой, и ты поймёшь, в чём разница - иных методов доказать превосходство оригинала (в большинстве случаев) над локализацией нетDRON9RA писал(а):не могу точно судить о правильности перевода (в целом НОРМАЛЬНЫЙ), но глюков(длина фраз) нет)
вот именно, для такой игросерии, как HL ,могли бы удосужиться сделать действительно качественный перевод, а не то, что есть сейчас.Да, нынешняя локализаци эпизодов перевод, разумеется, не самая худшая, но чёрт побери, для игры, которая продаётся миллионами экземпляров могли бы сделать что-нибудь на уровне локализации первого "Бесконечного путешествия"DRON9RA писал(а):или Бука продолжить издеваться над фанатами серии..."
- GanGSISoft
- Полковник
- Сообщения: 1430
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Откуда: Бацькаўшчына
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Немного не в тему, хотя если взглянуть с другой стороны то вроде и в тему.
Есть такие люди которые ничерта не знают английский а играют с английской звуковой локализацией (сам лично знаю такого человека), чем она лучше? По но мне английский голос во время игры только мешает читать титры, да и титры не дают любоватся красотами игры, или эти вооруженные красоты не дают читать титры и кое чего упускается из сюжета.
Есть такие люди которые ничерта не знают английский а играют с английской звуковой локализацией (сам лично знаю такого человека), чем она лучше? По но мне английский голос во время игры только мешает читать титры, да и титры не дают любоватся красотами игры, или эти вооруженные красоты не дают читать титры и кое чего упускается из сюжета.
Полностью с тобой согласен.Если кто не верит то пусть попробует поиграть в Сталкера на английском :DM1ke писал(а):Озвучка на языке оригинала в 99% случаев лучше передаёт смысл, интонации, атмосферу.Я уж и не говорю об всевозможных идиомах и фразеологизмах, которые корректному переводу не поддаются.Это не досужий домысел - это факт.GanGSISoft писал(а):чем она лучше?
Half - Life is My - Life
- GanGSISoft
- Полковник
- Сообщения: 1430
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Откуда: Бацькаўшчына
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Ну по мне если смысла не понимаешь то толку никакого от интонации и др., но если уж сильно корявый перевод то лучше английская, как например в erase from city17