Локализация Team Fortress 2 от Буки
СТАТЫИЗ ЗА БЕСПЛАТНЫХ ВЫХОДНЫХ обнулились!!!
Вы сейчас "какбы" на лицнзии
Вы сейчас "какбы" на лицнзии
Ага, закрываем офф.топ
Послушал Инжа и Солдера
1-й больше не техасец. Лишили фирменного жаргона.
2-й стал прапором, нету того безбашенного настроя в его голосе.
Да.. Прихожу к выводу, что удался только перевод мальчика, действительно похож на подростка с тяжелым детством.
Послушал Инжа и Солдера
1-й больше не техасец. Лишили фирменного жаргона.
2-й стал прапором, нету того безбашенного настроя в его голосе.
Да.. Прихожу к выводу, что удался только перевод мальчика, действительно похож на подростка с тяжелым детством.



Инж как по мне нормально вышел
- KilljoyLive
- Сержант
- Сообщения: 82
- Зарегистрирован: 01.05.2008
Ага, его в детстве головой часто роняли видимо.hosegad писал(а):Ага, закрываем офф.топ
Послушал Инжа и Солдера
1-й больше не техасец. Лишили фирменного жаргона.
2-й стал прапором, нету того безбашенного настроя в его голосе.
Да.. Прихожу к выводу, что удался только перевод мальчика, действительно похож на подростка с тяжелым детством.
Что качается акцентов и жаргона английского на русском это невозможно передать.
Касательно инжа - неужели так сложно было повторить "епикия хиейпия каю!" вместо этого "епикия и-е каю" да еще таким тоном звучит откровенной халтурной пародией. (Кажется, мелочь, однако, это коронная фраза инжа).
Но есть и моменты которые получились неплохо. Мне понравилось "попался который кусался" у хевика, правда непонятно причем здесь шпион), "лес рубят - щепки летят" у него же - хоть какая-то попытка адаптировать к русскому, а не просто тупо переводить один в один. Еще понравилось у демомена "а вот это моя бутылочка".
Но ляпов конечно тоже немало. Взять хотя бы то, что вообще-то "Огонь!" у нас это команда стрелять (открыть огонь по цели), и когда горят у нас так не орут обычно, да еще и когда интонация подкачала, кажется что хевик командует "Огонь", во время горения... Демомен говорит "спасибо, док" когда пьет из бутылки, можно подумать, медик ему медицинского спирта туда подлил) У скаута вместо "боиньк" "бубуууух" звучит откровенно убого и не подходит к анимации.
Кстати, если на распаке сунуть файлы озвучки не в папку tf, а в tf_russian, то можно переключать озвучки вместе с языком.
От голоса Демомена блевать хочется 

- unrealfalcon
- Нович0к
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 28.04.2008
- Контактная информация:
Локализации на русский язык, почти всегда кривые получаются.

- unrealfalcon
- Нович0к
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 28.04.2008
- Контактная информация:
ТФ2- это игра, которой не нужна локализация, итак всё понятно

- kinders666
- Модератор
- Сообщения: 4163
- Зарегистрирован: 25.10.2006
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 537 раз
- Поблагодарили: 191 раз
- kinders666
- Модератор
- Сообщения: 4163
- Зарегистрирован: 25.10.2006
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 537 раз
- Поблагодарили: 191 раз