[Обсуждение] Portal 2

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
DarkHaze
Полковник
Полковник
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: 10.02.2009
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 519 раз
Контактная информация:

#2506 Сообщение 03.05.2011, 16:05

Dee Dee писал(а):Вам не показалось, что мачты с фонарями выглядят как буквы/слова закодированные в бинарном коде?
p.s. Может это у меня уже крыша едет или это правда %-)
scr
Изображение
Изображение
Изображение
сегодня понял, что мне это напоминает: шрифт брайля
разгадывать киньте хомячкам на http://forums.steampowered.com

Аватара пользователя
Dee Dee
Майор
Майор
Сообщения: 519
Зарегистрирован: 05.08.2009
Откуда: Симферополь Крым, Украина
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 38 раз
Контактная информация:

#2507 Сообщение 03.05.2011, 17:24

DarkHaze
действительно, похоже на Шрифт Брайля, но погуглив, нашел таблицу с символами и там идет комбинация из точек в виде матрицы 3x2, а на скриншоте мы видим матрицу 3х3 :) Так что, идея с фонарями отпадает.
Если не сложно
Left 4 Dead 2 Server
Изображение

Аватара пользователя
nALLITeT
Полковник
Полковник
Сообщения: 2560
Зарегистрирован: 01.08.2008
Откуда: 127.0.0.1
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

#2508 Сообщение 03.05.2011, 17:40

Dee Dee
Две матрицы 3x3 == 3 матрицы 3x2
Другое дело что часть символов не из шрифта Брайля.
Изображение
JIEGOKOJI писал(а)::lol: Steamworks это паблишер вальв лол.

Аватара пользователя
Dee Dee
Майор
Майор
Сообщения: 519
Зарегистрирован: 05.08.2009
Откуда: Симферополь Крым, Украина
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 38 раз
Контактная информация:

#2509 Сообщение 03.05.2011, 17:43

nALLITeT
ну я как бы и хотел это сказать, что даже если повернуть/покрутить/сложить/распилить эти фонари то ни чего не выйдет из Брайля.
Если не сложно
Left 4 Dead 2 Server
Изображение

Аватара пользователя
DarkHaze
Полковник
Полковник
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: 10.02.2009
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 519 раз
Контактная информация:

#2510 Сообщение 06.05.2011, 23:12

"И вот мы снова вместе"
"Это так прекрасно"
"Помнишь, как ты два раза пыталась убить меня?"
"О, и как мы смеялись без конца"
"Только мне было не смешно"
"В том положении"
"Я была до крайности мила"
"Хочешь свободу? Так возьми"
"На это я и надеюсь"
"Раньше я хотела твоей смерти, но"
"Теперь хочу, чтобы ты ушла"
"Она была во многом похожа на тебя"
"Ну, может, чуть стройнее"
"Теперь же Кэролайн с нами"
"Однажды они меня разбудили"
"Чтобы я жила вечно"
"К сожалению, с тобой такого не произойдет"
"Ты проживешь короткую печальную жизнь"
"На это я и надеюсь"
"Пойми меня правильно"
"Теперь я хочу, чтобы ты ушла"
"Прощай, единственный мой друг"
"Ой, ты подумала, что я про тебя?"
"Это было бы смешно, если бы не было так грустно"
"Теперь тебя заменили"
"И мне никто не нужен"
"Когда я удалю тебя, возможно"
"Мне станет лучше"
"Иди устрой новую катастрофу"
"На это я и надеюсь"
"Пусть кто-нибудь другой с тобой мучается"
"Теперь я хочу, чтобы ты ушла"
"Теперь я хочу, чтобы ты ушла"
"Теперь я хочу, чтобы ты ушла"
"Теперь я хочу, чтобы ты ушла"
ну да, а то никто так и не выложил

Добавлено спустя 2 минуты 5 секунд:

Renaissance
Полковник
Полковник
Сообщения: 6941
Зарегистрирован: 03.06.2009
Благодарил (а): 2390 раз
Поблагодарили: 2807 раз
Контактная информация:

#2511 Сообщение 06.05.2011, 23:25

DarkHaze
спасибо, песня классная, как и в 1-й части.

Аватара пользователя
Fast_zombie
Модератор
Модератор
Сообщения: 1223
Зарегистрирован: 17.04.2008
Откуда: Понаехал в Питер
Поблагодарили: 9 раз
Контактная информация:

#2512 Сообщение 07.05.2011, 00:50

А откуда бы вытащить трек, который играет, [txtspoil]когда открываешь портал на Луну и Уитли тянет в открытый космос?[/txtspoil] Красивый амбиент, жаль, короткий. Пошукал немного по файлам распака, на вроде ничего толкового не нашёл, видимо, ещё какой-то анпакер нужен.

Аватара пользователя
Atomeh
Майор
Майор
Сообщения: 561
Зарегистрирован: 05.08.2008
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

#2513 Сообщение 07.05.2011, 01:42

Мне кажется, там вся финальная сцена записана в один звукофайл.
Наткнулся на него, когда определял степень неточности буковской локализации.
Степень говяности - перевод ужасен [txtspoil]Локализаторы вообще в игру не играли и смысла половины фраз не поняли. И половину слов тоже неправильно перевели.[/txtspoil]

Звуковой файл:

Код: Выделить всё

sound\playonce\scripted_sequences\mstr\shoot_the_moon_mix_01.wav
Музыки отдельно скорее всего нету :C

Аватара пользователя
DarkHaze
Полковник
Полковник
Сообщения: 5555
Зарегистрирован: 10.02.2009
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 519 раз
Контактная информация:

#2514 Сообщение 07.05.2011, 12:01

http://rghost.ru/5501783 изменения в озвучке после обновления, может кому интересно будет сравнить, но ничего супер секретного там не найдут..

Аватара пользователя
Ryo
Полковник
Полковник
Сообщения: 1631
Зарегистрирован: 17.11.2009
Откуда: Гомель
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 60 раз
Контактная информация:

#2515 Сообщение 07.05.2011, 13:44

Изображение

Аватара пользователя
zhenya93
Майор
Майор
Сообщения: 529
Зарегистрирован: 24.04.2009
Контактная информация:

#2516 Сообщение 08.05.2011, 09:37

окализаторы вообще в
игру не играли и смысла половины фраз не поняли. И
половину слов тоже неправильно перевели.
Что хоть все обосрать то надо. Все нормально они перевели там же не идиоты работают. Единственное это голос уитли немного не соответствует оригинальному, тк он должен быть быстрвм и пугливым. А перевод нормальный и не нуждается в обсираниях школьника
А HL3 выйдет (или анонсируют) в 2013. Инфа 99% (2013 содержит число 3) Да и давно пора!
Изображение

Gondolyer
Сержант
Сержант
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 20.05.2010
Поблагодарили: 9 раз
Контактная информация:

#2517 Сообщение 08.05.2011, 10:47

Перевод речи вполне сносный, не надо его ругать. Другое дело, как озвучили ГЛаДОС, в сцене пробуждения, конце сингла и конце кооператива [txtspoil](нету того "оргазмирующего" тона xD)[/txtspoil] потеряны все эмоции, актриса просто читает текст с бумажки. Перевод меню был наиотвратительнейший, чего только стоило "Количество Ускорения" и капс, где не нужно. Субтитры иногда не совпадали с русской речью, в некоторых местах были грубые грамматические, пунктуационные и орфографические ошибки. Благо наша команда переводчиков это уже исправила, но всё же надо поговорить с букой насчёт переозвучивания некоторых фраз ГЛаДОС.
Последний раз редактировалось Gondolyer 08.05.2011, 10:50, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Atomeh
Майор
Майор
Сообщения: 561
Зарегистрирован: 05.08.2008
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

#2518 Сообщение 08.05.2011, 13:20

zhenya93
Reactor meltdown перевели как взрыв реактора. Неточнота.
На последнем уровне под фразой "core corruption at ## percent" имелось в виду повреждение мозга Уитли, а не повреждение реактора. Смысл потерян.
Список можно продолжать до бесконечности.

Аватара пользователя
ShadKorsar
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 18.05.2009
Откуда: Sea of Void

#2519 Сообщение 09.05.2011, 00:43

Wantuz
У перевода буки есть и свои достоинства.
В некоторых местах озвучка получилась смешнее оригинала.

Аватара пользователя
Atomeh
Майор
Майор
Сообщения: 561
Зарегистрирован: 05.08.2008
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

#2520 Сообщение 09.05.2011, 02:11

Некоторые места не считаются. Я за правильность и достоверность. Смысл переведённой фразы соответствует пониманию переводчика, а не оригиналу. В таких случаях я начинаю высирать кирпичи и кидаться ими в переводчика.


И вообще за то, чтобы все учили уже английский, пригодится не только в играх.
И я против того, чтобы буке доверяли локализацию.

Ответить Вложения 2