Официальный перевод субтитров Black Mesa
- DRON9RA
 - Полковник

 - Сообщения: 2233
 - Зарегистрирован: 04.02.2009
 - Благодарил (а): 1477 раз
 - Поблагодарили: 205 раз
 - Контактная информация:
 
Какая разница как... (сейчас выглядит) ...ой Half-Life (Source), это не право переписывать его.
А ачивки и сопровождающий их текст в оригинале тупее некуда. Лично я такой "высер" в чистом виде хавать не собираюсь. Есть случаи, когда перевод должен быть лучше оригинала, а не слепо следовать ему. Конкретно сейчас, когда идёт речь о демо версии непрофессионального нето-игры-нето-мода ремейка, это вполне такие случаи.
Бывает и в более "бюджетной" продукции встречается не лучшим образом составленные английские предложения.
			
									
						А ачивки и сопровождающий их текст в оригинале тупее некуда. Лично я такой "высер" в чистом виде хавать не собираюсь. Есть случаи, когда перевод должен быть лучше оригинала, а не слепо следовать ему. Конкретно сейчас, когда идёт речь о демо версии непрофессионального нето-игры-нето-мода ремейка, это вполне такие случаи.
Бывает и в более "бюджетной" продукции встречается не лучшим образом составленные английские предложения.
- 
				DarthRazdor
 - Нович0к

 - Сообщения: 3
 - Зарегистрирован: 25.09.2013
 
Так это лично ВАШИ проблемы с данным модом, сделайте себе свой собственный русификатор, с преферансом и дамами. Или идите на blackmesasource.com и там пишите претензии по описанию ачивок создателям мода.DRON9RA писал(а): А ачивки и сопровождающий их текст в оригинале тупее некуда. Лично я такой "высер" в чистом виде хавать не собираюсь.
- 
				leshekb
 - Сержант

 - Сообщения: 58
 - Зарегистрирован: 14.01.2007
 - Благодарил (а): 2 раза
 - Поблагодарили: 1 раз
 
1. Спасибо за приличный перевод.
2. Есть проблемы с англоязычными фамилиями, которые идут в начале игры. Выглядят как на приведенном скрине.

3. Там же, в начале, долгая вступительная болтовня и в ней сразу обратил внимание на стандартную ошибку 95% переводчиков - слово officer в общем случае не переводится на русский как "офицер", а переводится как "сотрудник" (буквально - работник офиса :)). И пресловутое "офицер ранен", которое мы слышим в большинстве пиндосских фильмов, переводится как "ранен полицейский". Аналогично и здесь - не "офицер по радиационной безопасности", а "ответственный..." или просто "сотрудник...".
			
									
						2. Есть проблемы с англоязычными фамилиями, которые идут в начале игры. Выглядят как на приведенном скрине.

3. Там же, в начале, долгая вступительная болтовня и в ней сразу обратил внимание на стандартную ошибку 95% переводчиков - слово officer в общем случае не переводится на русский как "офицер", а переводится как "сотрудник" (буквально - работник офиса :)). И пресловутое "офицер ранен", которое мы слышим в большинстве пиндосских фильмов, переводится как "ранен полицейский". Аналогично и здесь - не "офицер по радиационной безопасности", а "ответственный..." или просто "сотрудник...".
- 
				Red_Man
 - VIP

 - Сообщения: 1437
 - Зарегистрирован: 27.04.2008
 - Благодарил (а): 42 раза
 - Поблагодарили: 40 раз
 
leshekb
1. %)
2. Это что-то со шрифтом на вашем компе.
В папке \\Steam\SteamApps\sourcemods\BMS\resource лежат три файла шрифтов (Blackmesa, din1451m и SVBasicManual-Bold). Насколько я помню, фамилии используют первый. Попробуйте переустановить (на XP закинуть эти файлы в \\Windows\Fonts\, на Vista\7\8 просто двойной клик на файл и «Установить»). Возможно, что потребуется перезагрузить компьютер.
3. !
Там ещё будет «** Security officer Tannock, please report to Office Complex, Level 6, Conference Room B. **» и пара подобных фраз. Исправим.
			
									
						1. %)
2. Это что-то со шрифтом на вашем компе.
В папке \\Steam\SteamApps\sourcemods\BMS\resource лежат три файла шрифтов (Blackmesa, din1451m и SVBasicManual-Bold). Насколько я помню, фамилии используют первый. Попробуйте переустановить (на XP закинуть эти файлы в \\Windows\Fonts\, на Vista\7\8 просто двойной клик на файл и «Установить»). Возможно, что потребуется перезагрузить компьютер.
3. !
Там ещё будет «** Security officer Tannock, please report to Office Complex, Level 6, Conference Room B. **» и пара подобных фраз. Исправим.
- Vit_amiN
 - Супермодератор

 - Сообщения: 2509
 - Зарегистрирован: 01.02.2007
 - Откуда: Over Old Hills
 - Благодарил (а): 15 раз
 - Поблагодарили: 91 раз
 
Плохой, очень плохой совет - делать подобное с несистемными шрифтами. %) Не надо так.Red_Man писал(а):Попробуйте переустановить (на XP закинуть эти файлы в \\Windows\Fonts\, на Vista\7\8 просто двойной клик на файл и «Установить»).
P.S. Кстати, насчёт кавычек у Чёрной Мезы. Они нужны только при наличии родового слова "комплекс", при употреблении без него не используются. Неужели не режет глаза?
- 
				Red_Man
 - VIP

 - Сообщения: 1437
 - Зарегистрирован: 27.04.2008
 - Благодарил (а): 42 раза
 - Поблагодарили: 40 раз
 
Теперь режет :DVit_amiN писал(а): Кстати, насчёт кавычек у Чёрной Мезы. Они нужны только при наличии родового слова "комплекс", при употреблении без него не используются. Неужели не режет глаза?
А когда перед глазами 3,5 тысячи строк текста, то девять упоминаний названия комплекса как-то терялись.
Исправлю.
- bodryachock
 - Майор

 - Сообщения: 721
 - Зарегистрирован: 09.09.2011
 - Благодарил (а): 45 раз
 - Поблагодарили: 102 раза
 - Контактная информация:
 
Несколько вопросов по шапке:
1) Есть два установщика разных версий 1.1 и 1.0, при этом ещё и разных размеров. Это разные русификаторы?
2) Ко второму установщику есть подпись "Рекомендуется для но-стим версий". Вопрос: а сейчас где-то есть Steam версия? (я просто смотрел в стиме - не нашел, только в гринлайт)
Спасибо за ответы (ну и за проделанную работу, естественно).
			
									
						1) Есть два установщика разных версий 1.1 и 1.0, при этом ещё и разных размеров. Это разные русификаторы?
2) Ко второму установщику есть подпись "Рекомендуется для но-стим версий". Вопрос: а сейчас где-то есть Steam версия? (я просто смотрел в стиме - не нашел, только в гринлайт)
Спасибо за ответы (ну и за проделанную работу, естественно).
- asha
 - Female VIP

 - Сообщения: 1138
 - Зарегистрирован: 26.02.2010
 - Благодарил (а): 96 раз
 - Поблагодарили: 327 раз
 
bodryachock
1) это 1 русификатор (скачай Распакованный установщик (123 МБ))
2) бмс использует source sdk base 2007 (да и hl2 файлы возможно), а hl2 как известно, есть лицензионный в стиме купленный, или сборка - ностим
			
									
						1) это 1 русификатор (скачай Распакованный установщик (123 МБ))
2) бмс использует source sdk base 2007 (да и hl2 файлы возможно), а hl2 как известно, есть лицензионный в стиме купленный, или сборка - ностим
- 
				Red_Man
 - VIP

 - Сообщения: 1437
 - Зарегистрирован: 27.04.2008
 - Благодарил (а): 42 раза
 - Поблагодарили: 40 раз
 
bodryachock
1. Одно и то же. У установщика версия выше, потому что 1.0 устанавливался не туда. Сам перевод одинаковый.
2. Имеется в виду версия, скачанная с официального сайта. Она требует стим для запуска.
			
									
						1. Одно и то же. У установщика версия выше, потому что 1.0 устанавливался не туда. Сам перевод одинаковый.
2. Имеется в виду версия, скачанная с официального сайта. Она требует стим для запуска.
- 
				John_Shepard_RUS
 - Нович0к

 - Сообщения: 3
 - Зарегистрирован: 27.10.2013
 - Поблагодарили: 2 раза
 
Когда игра будет в стиме? Уже несколько лет прошло
			
									
						- 
				Renaissance
 - Полковник

 - Сообщения: 6941
 - Зарегистрирован: 03.06.2009
 - Благодарил (а): 2390 раз
 - Поблагодарили: 2807 раз
 - Контактная информация:
 
John_Shepard_RUS
у тебя проблемы с математикой. BM одобрена в Greenlight.
			
									
						у тебя проблемы с математикой. BM одобрена в Greenlight.
- 
				Red_Man
 - VIP

 - Сообщения: 1437
 - Зарегистрирован: 27.04.2008
 - Благодарил (а): 42 раза
 - Поблагодарили: 40 раз
 
1) Некоторые изменения уже внесены, но планов как-то не было. Сделаем так: если за следующую неделю никаких движений у appID 221140 не будет, то до 1го декабря соберу v1.2.AHTOHOB писал(а):Red_Man
1) Установщик, пересобранный с учетом всех вышеобозначенных замечаний, планируется? ;)
2) Насколько я понимаю, русификатор, по разумным причинам, не заточен под Surface Tension и On a Rail Uncut, поэтому их стоит ставить поверх русика, но никак не наоборот, верно?
2) Если в комплекте с Surface Tension и On a Rail Uncut идет файл субтитров, то русик надо после (новые строки, естественно, не будут отображаться). Если нет, то без разницы.






